Programy s mikrocertifikátem

Vysokoškolské vzdělávání malého rozsahu – mikrocertifikáty

Elektronická forma mikrocertifikátů

Mikrocertifikáty jsou vydávány a archivovány v elektronické podobě, což usnadňuje jejich sdílení a ověřování. Tyto elektronické doklady jsou mezinárodně uznatelné, což umožňuje jejich použití jak na domácím, tak na zahraničním trhu práce.

  • Nová forma vzdělání.
  • Kurzy se zaměřují na konkrétní znalosti a dovednosti, které jsou aktuálně požadovány na trhu práce.
  • Výstupem kurzu je mikrocertifikát – digitální kód ověřitelný v jednotném systému. Rozsah se udává v kreditech ECTS.
  • Elektronické mikrocertifikáty jsou mezinárodně uznávané.

Kontakt

Andrea Gröschlová

Oddělení komerčních programů a mezisektorové spolupráce

[email protected]
+420 602 466 525

Všechny programy s mikrocertifikátem na FF UK

Nabídku postupně doplňujeme o připravované programy.


Albánský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií

Bulharský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií

Data Steward

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav informačních studií a knihovnictví

Profesionalizace správy dat je v současné době prioritou, protože jak věda, tak průmysl prochází digitální transformací, při níž jsou správa dat, jejich kvalita a datová gramotnost zaměstnanců pro všechny organizace klíčové. Kurz se zaměřuje na rozšíření kompetencí v oblasti správy dat (data management) a datové vědy (data science) v souladu s navrhovanými evropskými kompetenčními rámci pro tuto oblast (např. FAIR Competence Framework for Higher Education, EDISON Data Science Framework). Účastníci se seznámí se základy práce s daty, správy dat, tj. uložení, dlouhodobého uchování a sdílení dat, včetně legislativních a etických aspektů a specifik správy v různých oblastech, základů projektového managementu a výzkumných metod. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.

EdTech a vzdělávání

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav informačních studií a knihovnictví

Cílem tohoto kurzu vedoucího k získání mikrocertifikátu je vybavit studující znalostmi, dovednostmi a návyky, které jim umožní vytvářet vzdělávací projekty a efektivně vzdělávat v digitálním, či hybridním prostředí. Absolventi získají teoretické dovednosti, podněty pro praxi a osvojí si strategie, jak účelně vytvářet podnětné vzdělávací situace s využitím ICT/IT a naplňovat své edukační cíle. Učení za pomoci ICT/IT má svá specifika, a to jak na straně technologie, tak vyučujícího i studujícího. Každý nástroj disponuje jinými možnostmi, příležitostmi a limity. Stejně tak v různých výukových situacích má studující určité kapacity a předešlé zkušenosti, což je při přípravě výuky třeba zohledňovat. Kurz nabízí znalosti z tvorby vzdělávacích situací v digitálních aplikacích, hrách, VR, ale i legislativní a strategický rámec pro vzdělávání.

Chorvatský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií

Jak správně úřadovat v době eGovernmentu

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Katedra pomocných věd historických a archivního studia

Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností:
Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.

Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností: Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.

Komunitní tlumočení ukrajinština Podpůrný jazykový kurz

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

Kurz Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz se skládá ze dvou částí:
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) a
2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština.

Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) je určen pro zájemce, kteří si vedle tlumočnických dovedností chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, jehož součástí jsou mimo jiné rozbory složitých případů použití potřebných termínů v rámci specifické slovní zásoby.

1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení.

2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní /bilaterálního tlumočení je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace.
Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.

Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština Podpůrný jazykový kurz

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

Kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz je určen pro absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru (EQF 6). Kurz se skládá ze dvou částí:
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
2. Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) je učen pro zájemce, kteří si vedle tlumočnických dovedností v první části chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, který obsahuje témata specifická pro konferenční tlumočení.

1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení.

2. Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Konferenční tlumočení čeština-ukrajinština je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a vysoká konsekutiva). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti.
Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi, komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady základy tlumočnické průpravy pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení.
Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.

Litevský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav východoevropských studií

Lotyšský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav východoevropských studií

Portugalský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav románských studií

Rumunský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií

Slovinský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií

Srbský jazyk a reálie

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav etnologie a středoevropských a balkánských studií

UP-TRANS –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ posteditace strojového překladu (angličtina)

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.

UP-TRANS –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ posteditace strojového překladu (francouzština)

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.

UP-TRANS –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ posteditace strojového překladu (němčina)

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.

UP-TRANS –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ posteditace strojového překladu (ruština)

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.

UP-TRANS –⁠⁠⁠⁠⁠⁠ posteditace strojového překladu (španělština)

  • připravuje se
  • připravuje se
  • Ústav translatologie

V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.

OSZAR »