Vysokoškolské vzdělávání malého rozsahu – mikrocertifikáty
Kurzy s mikrocertifikátem jsou moderní a flexibilní formou vzdělávání, která se zaměřuje na specifické dovednosti a kompetence. Tyto krátké vzdělávací programy jsou ideální pro jednotlivce, kteří chtějí rychle a efektivně rozšířit své znalosti v určité oblasti, a to bez nutnosti absolvovat dlouhé studijní programy. Jsou často navrženy tak, aby odpovídaly aktuálním potřebám trhu práce, což z nich činí cenný nástroj pro profesní rozvoj.
Elektronická forma mikrocertifikátů
Mikrocertifikáty jsou vydávány a archivovány v elektronické podobě, což usnadňuje jejich sdílení a ověřování. Tyto elektronické doklady jsou mezinárodně uznatelné, což umožňuje jejich použití jak na domácím, tak na zahraničním trhu práce.
Kontakt
Andrea Gröschlová
Oddělení komerčních programů a mezisektorové spolupráce
[email protected]
+420 602 466 525
Všechny programy s mikrocertifikátem na FF UK
Nabídku postupně doplňujeme o připravované programy.
Albánský jazyk a reálie
Bulharský jazyk a reálie
Data Steward
Profesionalizace správy dat je v současné době prioritou, protože jak věda, tak průmysl prochází digitální transformací, při níž jsou správa dat, jejich kvalita a datová gramotnost zaměstnanců pro všechny organizace klíčové. Kurz se zaměřuje na rozšíření kompetencí v oblasti správy dat (data management) a datové vědy (data science) v souladu s navrhovanými evropskými kompetenčními rámci pro tuto oblast (např. FAIR Competence Framework for Higher Education, EDISON Data Science Framework). Účastníci se seznámí se základy práce s daty, správy dat, tj. uložení, dlouhodobého uchování a sdílení dat, včetně legislativních a etických aspektů a specifik správy v různých oblastech, základů projektového managementu a výzkumných metod. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
EdTech a vzdělávání
Cílem tohoto kurzu vedoucího k získání mikrocertifikátu je vybavit studující znalostmi, dovednostmi a návyky, které jim umožní vytvářet vzdělávací projekty a efektivně vzdělávat v digitálním, či hybridním prostředí. Absolventi získají teoretické dovednosti, podněty pro praxi a osvojí si strategie, jak účelně vytvářet podnětné vzdělávací situace s využitím ICT/IT a naplňovat své edukační cíle. Učení za pomoci ICT/IT má svá specifika, a to jak na straně technologie, tak vyučujícího i studujícího. Každý nástroj disponuje jinými možnostmi, příležitostmi a limity. Stejně tak v různých výukových situacích má studující určité kapacity a předešlé zkušenosti, což je při přípravě výuky třeba zohledňovat. Kurz nabízí znalosti z tvorby vzdělávacích situací v digitálních aplikacích, hrách, VR, ale i legislativní a strategický rámec pro vzdělávání.
Chorvatský jazyk a reálie
Jak správně úřadovat v době eGovernmentu
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ruština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností:
Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština je učen pro zájemce, kteří mají jazykové dovednosti na vysoké úrovni a chtějí se zaměřit především na rozvoj tlumočnických dovedností: Kurz je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.).
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace. Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Komunitní tlumočení ukrajinština Podpůrný jazykový kurz
Kurz Komunitní tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz se skládá ze dvou částí:
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) a
2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština.
Modulový kurz Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) je určen pro zájemce, kteří si vedle tlumočnických dovedností chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, jehož součástí jsou mimo jiné rozbory složitých případů použití potřebných termínů v rámci specifické slovní zásoby.
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení.
2. Komunitní /bilaterální tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Komunitní /bilaterálního tlumočení je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti tlumočení a věnuje se i osvojování a praktickému používání odborné oborové terminologie. Účastníci by měli zvládnout komunitní/bilaterální tlumočení včetně tlumočnického zápisu a tlumočení z listu, souběžného tlumočení šeptem, etiky tlumočníka, role a místa tlumočníka, tlumočnických strategií, psychohygieny apod.
Absolventi, komunitní tlumočníci by měli být schopni zprostředkovat jazykovou komunikaci mezi cizincem a českou stranou při jejich vzájemném jednání především na úřadech (Úřad práce, sociální a zdravotní pojištění, Finanční úřad, Živnostenský úřad apod.), ve školství či ve zdravotnictví a při práci pro neziskové organizace.
Kurz je určen pro absolventy střední školy s maturitou (EQF 4). Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština Podpůrný jazykový kurz
Kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz je určen pro absolventy bakalářského stupně vzdělávání bez omezení oboru (EQF 6). Kurz se skládá ze dvou částí:
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
2. Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština a Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština) je učen pro zájemce, kteří si vedle tlumočnických dovedností v první části chtějí rozšířit také jazykové dovednosti v podpůrném jazykovém kurzu, který obsahuje témata specifická pro konferenční tlumočení.
1. Podpůrný jazykový kurz (jazyková příprava ukrajinština)
Podpůrný jazykový kurz ukrajinštiny je zaměřen na rozšiřování a zdokonalování jazykových (a doplňkově rovněž historických, politických a kulturních) znalostí spojených s Ukrajinou a ukrajinštinou. Klíčový důraz je kladen na rozvoj odborné slovní zásoby a stylistických dovedností nutných pro správné používání jazykových prostředků v procesu tlumočení.
2. Modulový kurz Konferenční tlumočení v jazykové kombinaci čeština-ukrajinština
Modulový kurz Konferenční tlumočení čeština-ukrajinština je zaměřený na rozšiřování kompetencí v oblasti konferenčního tlumočení (kabinové simultánní tlumočení a vysoká konsekutiva). Výuka simultánního tlumočení či konsekutivního tlumočení se zápisem není v této jazykové kombinaci v celé České republice nikde dosud na vysoké škole nabízena. Účastníci získají potřebné dovednosti a návyky a naučí se základní tlumočnické strategie, vyzkouší si zvládání vypjatých a náročných komunikačních situací, práci se stresem a pod tlakem a zdokonalí své jazykové, všeobecné, kulturní a areálové znalosti z dané oblasti.
Jedná se o profesně zaměřený kurz, jehož cílem je poskytnout motivovaným účastníkům s nezbytnými jazykovými kompetencemi, komunikativními dovednostmi a tlumočnickými předpoklady základy tlumočnické průpravy pro potenciální budoucí uplatnění i v oblasti konferenčního tlumočení.
Kvalitu kurzu zajišťuje Rada pro vnitřní hodnocení UK v rámci procesu vnitřního zajišťování kvality micro-credentials UK.
Litevský jazyk a reálie
Lotyšský jazyk a reálie
Portugalský jazyk a reálie
Rumunský jazyk a reálie
Slovinský jazyk a reálie
Srbský jazyk a reálie
UP-TRANS – posteditace strojového překladu (angličtina)
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.
UP-TRANS – posteditace strojového překladu (francouzština)
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.
UP-TRANS – posteditace strojového překladu (němčina)
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.
UP-TRANS – posteditace strojového překladu (ruština)
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.
UP-TRANS – posteditace strojového překladu (španělština)
V rámci kurzu UP-TRANS (Up-skilling Translators, tedy zvyšování dovedností překladatelů) nabízíme kvalitní vzdělávání online zakončené prezenčním seminářem v oblasti strojového překladu a jeho posteditace, čili v oblasti vyžadující vysokou znalost (knowledge-intensive).
Kurz je určen pro následující cílovou skupinu: učitelé cizích jazyků na středních školách, učitelé cizích jazyků bez ohledu na afiliaci, překladatelé v institučním prostředí, překladatelé na volné noze, vyučující překladu na všech úrovních vzdělávacího systému, tedy i vysokých škol.
Účastníci kurzu se budou připravovat na to, aby se dokázali přizpůsobit rychlým změnám souvisejícím s nástupem strojového překladu, přičemž bude nabízen up-skilling v tomto odvětví s přidanou hodnotou, tradičně považovaném za odvětví kreativní. Kromě toho kurz přispěje k vybudování odolného terciárního sektoru, jehož absolventi budou připraveni čelit výzvám rychle se měnícího pracovního trhu.